Перекладач з молодіжного
- Соус Кирил
- 21 вер.
- Читати 1 хв

Брейн - рот — знавці англійської одразу зрозуміють що значення словосполучення “brain rot” це (гниття мозку). Але у сленгу соцмереж цим терміном позначають неякісний або беззмістовний контент (часто створений ШІ), від перегляду якого здається, що “мозок гниє”.

Пікмі — це вірусний вислів від англ. “pick me” (обери мене). Спочатку його застосовували до дівчат, які поводилися так, щоб привернути увагу хлопців. З часом стандарти змінилися, і тепер «пікмі» вживається також щодо хлопців, які підлещуються до дівчат, аби заслужити їхню прихильність.

Ноу кеп — нодиг із багатьох англійських, сленгових виразів "no cap" (не брехня). Використовується для підкреслення правдивості сказаного, подібно до наших: чесне слово, без жартів, без перебільшень. “Ноу кеп, ця пісня грає у мене в голові вже три дні”.

Різ — це вправне скорочення від англійського слова “charisma”, але пишеться як "rizz". В першу чергу воно означаж харизму, проте несподівано має значення фліртувати, справляти враження на когось чи захоплюватись кимось. “Вона так ризнула очима до нього!”

Делулу — на перший погляд може здатися насмішкуватою образою, але насправді це зовсім не так. Слово походить від англійського “delusional” (ілюзорний). Тому в слезі делулу описують людину, яка постійно живе у своїх мріях і не завжди готова спускатися на землю.
.png)



Коментарі