Перекладач з молодіжного
- Соус Кирил
- 19 квіт.
- Читати 1 хв

Опи — реперський вислів, що є скороченням від англійського “opps” (opposition). У загальному значенні позначає будь-яку протилежну сторону: ворогів, опонентів, хейтерів.
«Ми висловились,а зараз черга наших опів»

Демн — походить від англійського “damn”, що перекладається як лайка або прокляття. В українському слензі використовується як м’який замінник слів “чорт” або “дідько”, а також для емоційного підсилення речень.
«Демн, яка погана погода»

Мейнстрім — англійською “mainstream”, що в перекладі означає “головна течія”. У живому мовленні використовується як показник чогось канонічного (див. випуск № 7) або того що є найпопулярнішим.
«Саме ця пісня групи стала мейнстрімом»

Лор — це слово, яке пішло від англійського “lore”, у якого перекладом є “знання”. Сьогодні лор використовується тоді, коли людина знає сенс (сюжет) чогось: історії, гри, вигаданого всесвіту, фільму чи серіалу. «Який лор того фільму?»

Мут — англіцизм, що походить від слова “mute”, яке означає “німий” або “приглушений”. У сучасному вжитку активно використовується для позначення своєрідного бану в інтернет-чатах, але під час муту користувача не видаляють з чату, він лише втрачає можливість писати повідомлення. Згодом це слово перебралось і в живу мову, де використовується в жартівливих висловах. «Я намагався тобі написати в групі, але я отримав там мут»
Comments