top of page

Перекладач з молодіжного

Канон – термін, що не має однозначного визначення, навіть якщо звернутися до його англійського походження (“canon”). В інтернеті загалом думки збігаються на перекладі цього слова як “правило”. Але у сленговому вжитку канон може означати подію, пару, сюжетну лінію, що є найбільш правильною або загальноприйнятою.


Фрік – похідне від англійського слова “freak” (потвора). Проте в молодіжному середовищі цим словом почали називати людей, які фанатично захоплюються чимось, а також представників субкультур, відданих своєрідному стилю та ідеям. Тому “фрік” – не образа, а навіть комплімент, який підкреслює унікальність людини!


Лейм – це слово “lame”, що з англійської перекладається як "кульгавий, кривий". Молодь використовує його для опису чогось або когось нудного, нецікавого, або того, що не відповідає сучасним трендам.


Вайб — скорочення від англійського слова “vibration”, що означає “вібрації” або “коливання”. У сленговому значенні використовується для вираження атмосфери, енергії чи емоційного потоку, які відчуває людина.


Свег – має кілька варіантів використання, але сенс залишається єдиним. Це слово походить від англійського “swag”, хоч деякі користувачі соцмереж вважають його абревіатурою. Його значення досить широке: від позначення крутості, модності до виділення чогось особливого.

Останні пости

Дивитися всі
Перекладач з молодіжного

ПОТУЖНО Українська молодь почала широко використовувати “потужно”, заміняючи ним багато інших прислівників у спілкуванні. Воно...

 
 
 

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

Ліцей 196 

Вул. Зодчих 22, м. Київ

Телефони – 0444059999, 0444058888

Web – сайт школи –  196school.kyiv.ua

E–mail – sznz196@gmail.com

Прочитали?
Дайте відгук
bottom of page