Перекладач з молодіжного
- Соус Кирил
- 23 бер.
- Читати 1 хв
Канон – термін, що не має однозначного визначення, навіть якщо звернутися до його англійського походження (“canon”). В інтернеті загалом думки збігаються на перекладі цього слова як “правило”. Але у сленговому вжитку канон може означати подію, пару, сюжетну лінію, що є найбільш правильною або загальноприйнятою.
Фрік – похідне від англійського слова “freak” (потвора). Проте в молодіжному середовищі цим словом почали називати людей, які фанатично захоплюються чимось, а також представників субкультур, відданих своєрідному стилю та ідеям. Тому “фрік” – не образа, а навіть комплімент, який підкреслює унікальність людини!
Лейм – це слово “lame”, що з англійської перекладається як "кульгавий, кривий". Молодь використовує його для опису чогось або когось нудного, нецікавого, або того, що не відповідає сучасним трендам.
Вайб — скорочення від англійського слова “vibration”, що означає “вібрації” або “коливання”. У сленговому значенні використовується для вираження атмосфери, енергії чи емоційного потоку, які відчуває людина.
Свег – має кілька варіантів використання, але сенс залишається єдиним. Це слово походить від англійського “swag”, хоч деякі користувачі соцмереж вважають його абревіатурою. Його значення досить широке: від позначення крутості, модності до виділення чогось особливого.
Comments